– У него идет кровь, – подсказала внучке по-немецки бабушка.
– У тебя, хм, красивый загар, – выпалила Софи.
– Я жил на яхте в Испании.
– Работая под прикрытием?
– Да.
Софи хотела много чего спросить: роскошна ли яхта, красива ли Испания, почему Брэнду пришлось жить на яхте, понравилось ли ему это, притворялся ли он богачом и знаменитостью, чем каждый день занимался, кого пытался поймать?
Но Софи не задала ни одного вопроса.
Вместо этого она опасливо посмотрела на Брэнда:
– Тебе было страшно?
До настоящего момента Брэнд не задумывался о страхе. Но теперь, стоя в тихом саду рядом с Софи, слушая непрестанное пение птиц и жужжание пчел, он ощутил, что совсем ничего не боится. И испытывает сейчас волнение совсем иного рода, чем то, что сопровождало его долгих четыре года.
Нынешнее волнение приятное. Оно имеет отношение к влечению мужчины к женщине.
– Думаю, было страшно, – неторопливо ответил он. Казалось, Брэнд сбросил с себя часть брони. Если бы это была не Софи, он сказал бы, что веселился.
– Наверное, тебе было невероятно трудно?
Вернув на место остатки брони, он улыбнулся Софи, размял мускулы и удовлетворенно отметил, что она нервно облизнула уголок рта.
– Не-а, – протянул Брэнд. – Это просто работа.
Несмотря на то что ему удалось на миг отвлечь Софи, она по-прежнему понимающе смотрела на него. Брэнду это очень не нравилось.
– Что там произошло с помолвкой? – поинтересовался Брэнд, уводя разговор в сторону. Софи разволновалась. – Как твоему новому кавалеру мне следует знать, почему твой бывший парень оказался идиотом и бросил тебя.
– Он не бросал меня, – пискнула Софи. – Я сказала ему, что должна подумать. А пока я думала, он искал мне замену.
«Разве можно найти замену такой, как Софи?» – удивился Брэнд.
– О чем ты раздумывала?
Софи уставилась на его обнаженный бицепс, он поиграл им. Она облизнулась.
– Не знаю, право. В наших отношениях чего-то не хватало.
– Ну, тогда ты умница, что не вышла за него замуж.
– Ты правда так считаешь?
– Да. – Брэнд изумился своей уверенности. – Знаешь, твои родители были очень хорошими. Они действительно любили друг друга, Софи. Возможно, ты искала нечто похожее на их отношения.
Софи была ошеломлена. Брэнд тоже чувствовал себя немного шокированным. Почему ему в голову пришел такой вывод?
– Ну, – наконец пробормотала она, отводя взгляд, – я составила план развития нашего с тобой романа. Я собиралась опустить это в твой почтовый ящик, но раз ты здесь...
Безумно волнуясь, она сунула Брэнду в руки несколько аккуратно сложенных листов бумаги и быстро нырнула в дырку.
– Ты не сказала ему, что у него идет кровь, – отчитывала ее бабушка по-немецки. – Первая помощь!
– Его жизни ничто не угрожает, – заявила Софи. – Я опаздываю на работу.
– Ты безнадежна, – пробормотала фрау Хольцхайм.
Развернув врученные ему листочки, Брэнд вздохнул. Он подозревал, что Хильда права.
Под жирным заголовком «Способы и маршруты ухаживания» Софи напечатала подробный план:
«Вторник, 19.00. Велосипедная прогулка к Мейнарду, мороженое.
Пятница, 19.30. Поход в старый кинотеатр «Тиволи».
Воскресенье, 15.00. Плавание у Голубого утеса, при хороших погодных условиях».
Ее план показался бы смехотворным тому, кто проводил уик-энды в Монте-Карло, посещал вечеринки на неправдоподобно роскошных яхтах, обедал в самых лучших ресторанах. Значит, Софи развлекается именно так?
Странные способы ухаживания выбрала мисс Хольцхайм. Но Брэнду почему-то было не до смеха. Он растерялся. Ведь ему пришлось давным-давно отказаться от столь бесхитростных развлечений.
На втором листе был текст, озаглавленный «Руководство по ухаживанию». Там перечислялись требования Софи, начиная с запрета публичной демонстрации чувств и заканчивая просьбой не называть ее Душистым Горошком.
– Ох, леди, – вздохнул Брэнд, сминая листы бумаги, чтобы прийти в себя, – вас предстоит научить многому.
Насвистывая и чувствуя себя непомерно счастливым, несмотря на то что ввязывается в опасную, но очень заманчивую игру, он еще какое-то время возился с розами, затем взял садовые ножницы и переключился на душистый горошек, который беспорядочно рос вдоль забора.
Хотя миссис Шеридан любила розы, сын ее всегда считал самым красивым цветком душистый горошек. Этот цветок имел множество пастельных оттенков, а аромат приветливо раскрывающихся бутонов был для Брэнда сродни райскому благоуханию.
«Недооцененный цветок», – думал он о душистом горошке, презираемом солидными садоводами, которые лелеяли розы и ухаживали за рододендронами, а по осени радовались георгинам.
Душистый горошек походит на Софи Хольц хайм.
Ее тоже недооценивают.
Срезав целую охапку душистого горошка, Брэнд пошел на кухню, налил в раковину воды и бросил туда цветы.
– Что ты делаешь с моими цветами? – сердито спросил отец, отрываясь от газеты. Очевидно, доктор Шеридан не заметил, что в доме нечем позавтракать.
– Хочу дать повод для слухов, – весело объяснил Брэнд. – А потом отправлюсь за покупками. Пойдешь со мной?
– Давать повод для слухов? – с надеждой поинтересовался отец.
– Нет, за покупками. Почему у тебя совсем нет еды?
– А что? Сочиняешь отчет для своей сестры?
– Она беспокоится о тебе, пап. Почему ты видишь в ней врага? Тот пожар напугал ее.
– Напугал ее? А каково, по-твоему, было мне? Ну ладно, в любом случае я не люблю готовить и есть на нашей кухне, – неохотно признался доктор Шеридан. – Я начинаю скучать по твоей матери.