Десять сладких свиданий - Страница 12


К оглавлению

12

Вероятно, грешно наслаждаться навязанным поцелуем. Брэнд не сомневался, что для него уже зарезервировано место в аду.

Однако поцелуй произвел именно то впечатление, на какое рассчитывал Брэнд.

Софи, широко раскрыв глаза, уставилась на Брэнда, словно Грегга и не существовало. Она облизнулась, а взгляд ее затуманился от желания.

Не важно, что она там напридумывала. Она не любит Грегга Гамильтона и никогда не любила. Хотя Брэнд вряд ли может считать себя экспертом в любовных делах.

Вот целоваться он умеет, это точно.

Да и поцелуй оказался намного приятнее, чем он ожидал. Брэнду захотелось грешить дальше.

– Ну, Софи. – Тон Грегга резко изменился. – Мы тебя пригласили, помни об этом. Приводи своего нового знакомого.

Он говорил неискренне, понимая, что теряет влияние на Софи.

– Возможно, мы именно так и поступим, – небрежно бросил Брэнд.

Запрыгнув в спортивную машину, Грегг умчался прочь на огромной скорости. Судя по всему, Слизняк Гамильтон был взбешен.

Брэнд решил как можно скорее избавиться от своего спортивного автомобиля.

– От них можно упасть в обморок? – поинтересовалась Хильда, перемежая английские и немецкие слова.

– От кого? – спросила ошеломленная Софи.

– От его губ.

– Нет. Да. – Она закрыла глаза, собралась с силами и свирепо посмотрела на бабушку. – Прекрати. – Затем Софи повернулась к Брэнду: – Зачем ты это сделал?

Брэнд с трудом сдержал улыбку. Эта девочка не умеет притворяться. У нее на лице написано, что она разрывается между «да» и «нет», «прекрати» и «продолжай», желанием отругать и поблагодарить его.

А еще по лицу Софи можно понять, что поцелуй потряс ее. Но он не намерен сообщать ей, что тоже потрясен.

– Твой бывший злорадствовал чуть больше дозволенного, видя, какое впечатление произвело на тебя его неожиданное появление, – тихо объяснил Брэнд. – Мне это надоело.

– Откуда ты узнал, что он мой бывший? – изумленно спросила она.

– Я хорошо разбираюсь в людях. – Брэнд не стал уточнять, что последние несколько лет его жизнь зависела от этого навыка. – Я рад, что верно распознал твоего бывшего жениха, Софи. Но не стоит убиваться из-за него.

Бабушка одобрительно хихикнула, а Софи бросила на нее угрожающий взгляд.

– Ты видел его всего полминуты! – заявила она.

– Я же сказал, что отлично разбираюсь в людях.

– Похоже, он отменно целуется, – заметила по-немецки Хильда.

– Прекрати! – велела ей по-английски Софи.

– Прекратить что? – невинно поинтересовался Брэнд.

Она в упор уставилась на него:

– Прекрати спасать меня, Брэнд. Мне уже не пятнадцать лет. Мне не нужна твоя помощь в амурных делах.

Софи покраснела, говоря об амурных делах, словно ей было пятнадцать лет и она впервые произнесла запретное слово. Она была очень мила в этот момент. Такая Софи была Брэнду неизвестна.

Она права. Хватит спасать ее.

– Я действовал по инерции, – заметил Брэнд. – Такое больше не повторится. Если ты этого не хочешь, – не сдержавшись, добавил он.

– Я этого хочу, – заявила Хильда по-английски и дотронулась до руки Брэнда. Ее взгляд перестал быть шаловливым. – Весь город шепчется о моей Софи и о нем. Я предпочла бы, чтобы они шептались о моей Софи и о тебе.

Глава 4

Софи снова и снова прокручивала в мозгу слова Брэнда: «Если ты этого не хочешь».

«Великий боже, – думала она. – Пусть я вышла в финал национального конкурса ораторов, но ос талась дурой и, несомненно, хочу целоваться с ним».

Губы Софи покалывало от поцелуя. Она ощущала себя спящей принцессой, разбуженной прикосновением губ, подаривших ей настоящую жизнь. Того, что произошло, она ждала, еще будучи худой плоскогрудой девочкой-подростком с металлическими пластинками на зубах и в очках.

Губы Брэнда имели вкус страсти, и надежды, и тех миров, в которых она никогда не бывала.

Но если она правильно поняла, Брэнд упивался ее смущением в той же степени, что и Грегг.

Ох уж эти мужчины!

Однако ни один мужчина и в подметки не годится ее бабушке, которая, очевидно, сочла себя обязанной поведать Брэнду о несостоявшемся замужестве внучки, чем смутила Софи...

Но она не позволит мистеру Брэнду Шеридану относиться к ней как к мечтательной пятнадцатилетней девчонке.

Она не позволит ему догадаться, что от едва ощутимого прикосновения его губ ей захотелось упаковать чемоданы и отправиться в путешествие по неизведанным мирам.

Нет! Софи Хольцхайм должна взять себя в руки, и сделает это прямо сейчас. И пусть надменный здоровяк Брэнд не надеется, что она слаба, трогательна и нуждается в его помощи.

Однако Брэнд смотрел только на ее бабушку. И внезапно стало ясно, что он уже не упивается смущением Софи.

– Хуже нет, когда теряешь авторитет в маленьком городке, – тихо сказал он.

– Да! – вскричала фрау Хольцхайм, восторгаясь, что он сразу понял ее.

– Хорошо бы Софи закрутить страстный роман, и горожане немедленно забудут о ее прежнем женихе, – задумчиво произнес Брэнд.

– Да! – Хильда просияла, восхищенная его проницательностью.

– Ладно, я займусь этим, – бросил Брэнд между прочим, будто каждый день занимался подобными благодеяниями.

– Чем займешься? – спросила Софи.

– Закручу с тобой роман.

– Нет!

– Так ты убедишь Грегга и всех горожан, что разлюбила его, – объяснил Брэнд с раздражающей самоуверенностью, словно все уже решилось.

– Это обман, – заявила Софи, а затем поняла, что не отвергает необычного предложения.

– Будет весело, – пообещал Брэнд.

– Сомневаюсь.

Он поднял бровь, глядя на нее с явным вызовом, затем мягко проговорил:

12